Autor Wątek: Teksty / Tłumaczenia - budowa  (Przeczytany 125473 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Godbluff

  • Gość
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #165 dnia: 19 Maja 2008, 04:21:01 »
a żaba spotka swego księcia
Żaba nie spotyka księcia bo sama nim jest.

Nigdy więcej wymyślnych epitetów
I nabrzmiałej dumy
Widziałem cię na ślubie
Widziałem po drugiej stronie
Zachowałem swój spokój na zawsze
Lecz bardziej zachowałem swoją namiętność...


Czasy gramatycznie
Będę czuwał przy drzwiach (lepiej podkreślić, że trzyma te drzwi otwarte bo tu chodzi o nadzieje, to, że jeszcze z niczego nie rezygnuje)
Czekając na księżniczkę –
Mógłbym powiedzieć że czekam na świat
Lecz gdy przyjdzie co do czego
Ja po prostu czekam na dziewczynę
Wchodząc na koło zmian
Będę po swojej stronie granicy
Zagubiony i odnajdujący się... (lost and found jest to uczucie za którym dąży)


La Rossa rozpostarła swe ramiona – w porannym świetle stygmaty się nie ukazują
Gotowa już i planująca, myśli, iż może nadszedł czas by pozwolić mu odejść (ought to = should  czyli powinien)
Jest przyjazna jak jakaś pomoc, lecz w jej głowie coś się tli   (Idiomatyka i pomylenie osób)
Nawet jeśli on przypuszcza, że ona nie będzie go więcej potrzebować (to on jej nie będzie potrzebować a nie ona jego)
On wciąż ma uczucie jakby powstał z martwych
Stamtąd wchodzi w zimne szare światło dnia, oczywiście nigdy się nie dziwiąc (nigdzie nie wchodzi,out to the cold Grey daylight określa czas w którym nie zastanawiał się jeszcze czy…)
Czy jedna chwila czystej namiętności doskonałej
Warta jest wyrzutów sumienia przez całe życie

Więc nigdy więcej pustych obietnic
I nigdy próżnych gróźb
Nigdy więcej „jeśli tylko...”
I nigdy „a teraz...”
Żadnych życzeń na przyszłość
Zaprzeczeń minionych dni

Jestem wreszcie wolny
Jestem w końcu zakochany
Zagubiłem się i odnalazłem
... włóż swą czerwoną sukienkę, kochanie.
« Ostatnia zmiana: 19 Maja 2008, 22:46:41 wysłana przez Godbluff »

Offline LukaszS

  • (ЛукашС)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 2845
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #166 dnia: 27 Maja 2008, 06:40:42 »
Teraz to wszystko jasne -   kochanek budzi się przy La Rossi'e , a w porannym świetle nie widać stygmatów na jej dłoniach, jakby nic si nie stało, a przecież spędzili tę noc razem, w jej głowie gotowy już plan by się go pozbyć, więc milutka jest jak służąca, jemu zaś ona nie jest potrzebna, bo przecież chodziło mu tylko o spędzenie tej nocy z nią, ale czuje się jakby zmartwychwstał, zostawił jakiś nieudany związek na jedną czystą chwilę namiętności doskonałej, i pewnie wyrzutów sumienia z tego powodu mieć nie będzie, ale jej plan jest realizowany i wygania go w ponury zimny poranek....
There is so much sorrow in the world,
there is so much emptiness and heartbreak and pain.
Somewhere on the road we have all taken a wrong turn...
how can we build the right path again?

Godbluff

  • Gość
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #167 dnia: 27 Maja 2008, 14:25:25 »
Dokładnie :) Rozumiejąc istote tekstu można doskonale uzasadnić środkową część utworu w warstwie muzycznej. Ja pierwszy raz tego słuchałem to zupełnie nie wiedziałem dlaczego ten utwór (prawie) nagle zmienia swój charakter i po czasie wraca do pierwszego tematu. Przelotny temat przelotny związek:)

Offline LukaszS

  • (ЛукашС)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 2845
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #168 dnia: 16 Października 2008, 17:53:28 »
There is so much sorrow in the world,
there is so much emptiness and heartbreak and pain.
Somewhere on the road we have all taken a wrong turn...
how can we build the right path again?

Offline Yer Blue

  • NadKoneser
  • Użytkownik
  • ****
  • Wiadomości: 91
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #169 dnia: 11 Maja 2009, 15:28:08 »
Dzieki za wszystkie tłumaczenia, w wolnym czasie pochyle sie dokładniej nad kilkoma.
Brakuje mi bardzo tłumaczenia Latarników - może ktoś powalczyć z tym jakze wyjatkowym utworem?
Byłbym bardzo wdzieczny ;)

Godbluff

  • Gość
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #170 dnia: 11 Maja 2009, 23:56:41 »
Dzieki za wszystkie tłumaczenia, w wolnym czasie pochyle sie dokładniej nad kilkoma.
Brakuje mi bardzo tłumaczenia Latarników - może ktoś powalczyć z tym jakze wyjatkowym utworem?
Byłbym bardzo wdzieczny ;)

Postaram się ten tekst w te wakacje przetłumaczyć. Jak co roku jadę w okolice pewnej latarni (miedzy innymi aby posłuchać sobie Latarników) więc pewnie najdzie mnie wena ;)

Offline Yer Blue

  • NadKoneser
  • Użytkownik
  • ****
  • Wiadomości: 91
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #171 dnia: 12 Maja 2009, 15:12:33 »
Dzieki za wszystkie tłumaczenia, w wolnym czasie pochyle sie dokładniej nad kilkoma.
Brakuje mi bardzo tłumaczenia Latarników - może ktoś powalczyć z tym jakze wyjatkowym utworem?
Byłbym bardzo wdzieczny ;)

Postaram się ten tekst w te wakacje przetłumaczyć. Jak co roku jadę w okolice pewnej latarni (miedzy innymi aby posłuchać sobie Latarników) więc pewnie najdzie mnie wena ;)

Bardzo licze na nadejście Twojej weny :)

Offline Kuba

  • Koneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 616
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #172 dnia: 17 Maja 2009, 20:02:01 »
Plaga Latarników jest fascynująca, ale przebrnąć przez tłumaczenie to istny karambol :). Kiedyś próbowałem tłumaczyć, ale ciężka sprawa, aczkolwiek przebrnąłem przez "Eyewitness". Emil Škoda, radzę uważać przy tłumaczeniu S.H.M. bo można mieć ciarki na plecach hehe...
How can I be free?
How can I get help?
Am I really me?
Am I someone else?

Offline ceizurac

  • (цеиэурац)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 14641
  • Płeć: Mężczyzna
  • booty
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #173 dnia: 27 Maja 2009, 16:08:17 »
Żeby nie było wciąż tak poważnie  ;) daję tłumaczenie "Plagi", które "zrobił" tłumacz komputerowy:  ;D (może Emil skorzysta?  ;D)

A Plague of Lighthouse-keepers A Plague of Lighthouse-hodowców
   

 (Eyewitness) (Eyewitness)
         
Wciąż czeka na mój wybawca, burze łzawiący mnie z kończyn kończyn;
moje palce ochotę wodorostów ...
Jestem samotnym człowiekiem, moja samotność jest prawdziwe,
moje oczy ponosi stark świadka 
i teraz moje noce są ponumerowane, too.
         
Widziałem uśmiechy na rękach martwe,
gwiazdy świecą, ale nie są dla mnie.
         
I wieszczyć klęskę i wtedy liczyć koszty ...
I świecą, ale shining, farbowanie, wiem, że jestem prawie utracone.
Na stole leży pusty papier i moja Wieża zbudowana jest na kamień;
Mam tylko tępy nożyczek, tylko mają bluntest domu.
Bylem w witnessand pieczęci śmierci
lingers w stopionego wosku, który jest moją głowę.
         
Kiedy zobaczysz szkielety
z żeglowania-zatonięcia statku drzewc niski
Będziesz zaczyna się zastanawiać, czy wszystkie punkty starożytne mity
uroczyście są skierowane prosto na ciebie ...
         
     
Nie czas teraz żal, że czas na długą przeszłość,
Ściany są cienkie jak tkanki i jeśli mówię I'll roztrzaskać szkła.
Więc tylko pomyśleć o tym, jak to mogło być,
zablokowana w cichy monolog w cichy krzyk.
         
Jestem zbyt zmęczony aby mówić
i fale awarii na bleak
kamienie z towerI rozpocząć freak
i dowiedzieć się, że jestem pokonania ....
         
(SHM) (SHM)
         
"Unreal, nierzeczywisty" krzykiem duchy sterników i spadek w niebo,
nie łamanie przez moje seagull shrieks-nie łamie aż umrę.
W spectres na początku okna szczelin,
wydrążonych w twarze i mindless grins
tylko intencyjny w sprawie zniszczenia jakie zostały utracone.
         
I zaindeksowaniu ściany do spadzistość kończy się pionową spadek;
moje wiaderko ma popłynął do morza nie ma nadzieję joking o świcie.
Białe kości świecą w żelazo-żuchwowych maskę,
stracił tytuły przewiercać zamrożenie ciemny
i równolegle moje pojedyncze wieży ...
Parafina nie do płomienia
nie port lewej do zdobycia.
         
(Presence of the night / Kosmos tours) (Obecność noc / Kosmos wycieczki)
         
"Alone, alone" na wszystkich duchów połączenie,
zidentyfikować mnie światło.
Jedynym życia czuję na wszystkich
jest obecność nocy.
         
Would you cry, gdybym umarł?
Czy połowu końcowego słów moich?
Czy moje słowa połowów?
Wiem, że nie ma czasu,
Wiem, że nie rymować,
fałszywych znaków mnie znaleźć.
I don't want to hate, chcę tylko, aby się rozwijać;
dlaczego nie mogę pozwól mi żyć i być wolni?
ale bardzo powoli umiera sam.
         
Wiem, nie więcej sposobów, I am so afraid,
ja nie pozwól mi tylko siebie
i tak jestem zupełnie sam.
         
Maelstrom W mojej pamięci
jest wampirem i kanałów na mnie;
Teraz, stopniowe madly, na krawędzi upadku I.
         
((Custard's) Last stand) ((Custard's) Last stoiska)
         
Latarnie może dom kluczowych, ale mogę dotrzeć do drzwi?
         
Chcę chodzić na morzu, tak aby lepiej znaleźć brzegu;
ale jak zawsze mogę zachowywać moje nogi z suchym?
I skanowania horyzoncie,
Muszę zachowywać moje oczy na wszystkie części mnie.
         
Patrząc wstecz na rok wydaje się, że Zgubiłem moje sposób:
l Like psa w nocy muszę uruchamiać w żłobie,
Teraz jestem obcy I stay in
Ach, dobrze.
         
Wszystkie z żalu widziałem opuszcza mnie gonić samotniczej pokoju;
Ale posiadają doświadczenie w mojej głowie.
Jestem zbyt blisko świetle.
I don't think I patrz w prawo, bo w ciemno mnie.
         
(The clot thickens) (The skrzepu zgęstnieje)
         
Gdzie jest Bóg, który prowadzi moja ręka?
Jak można rękach innych dotrzeć do mnie?
Kiedy mogę znaleźć to, co macamy?
Kto będzie mnie uczyć?
I am me / me jesteśmy / nie możemy zobaczyć
żaden sposób stąd.
Crashing morskiego, trophied historii:
stracił szansę mojego Guinevere ...
         
Nie chcę być jednym fali w wodzie
ale morze będzie przeciągnąć mnie głęboko:
haggard potopilismy jeden człowiek.
         
Mogę zobaczyć Lemmings najbliższych, ale wiem, I'm just a man.
Czy mogę dołączyć lub założyciel?
Jakie mogą to najlepszy mogę?
         
(Land's end (Sineline) / We go now) (Land's End (Sineline) / Jedziemy teraz)
         
Oceany dryfuje bokiem, jestem wciągnięta w zaklęcie,
I feel you around me, I know you well.
Gwiazdy część linii horyzontu, gdzie stoją zbyt sztywny;
 I feel I am drowning - hands stretch in the dark.
         
Obozów zbroja i majestatu, co jest swoboda wyboru?
Gdzie mam stanąć w widowiskowość, którego jest moim głosem?
Nie czujesz się tak bardzo źle, myślę, że koniec jest początkiem,
zaczyna czuć się bardzo zadowolony:

Wszystkie rzeczy są częścią
Wszystkie rzeczy są poza
Wszystkie rzeczy są częścią.
         
There’s the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can’t believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it’s al behind you.

There’s the thing, for all you know
it’s time to let go.

Offline Tamara

  • (Тамара)
  • Central Scrutinizer
  • Ekspert-wyjadacz
  • *
  • Wiadomości: 948
  • Płeć: Kobieta
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #174 dnia: 27 Maja 2009, 19:49:40 »
Painting Liczby

Nie jest skomplikowany,
nie więcej niż ściskać na pięści --
Ona chce malować jej serce,
Ona chce powiedzieć to, jak ona to widzi.
Urząd potępia ją,
Oni mówia do farb na odpady bez podstawy
niektóre bedrock pomysłu.
         
Painting liczby nie sumują,
Painting liczby nie sumują,
to passionless łóżko-odpoczynku,
pracy organu, który na głowy,
head to bez serca --
obraz liczby nie sumują się do sztuki.
         
Jej ślubów stała nic nie znaczy,
treści, które samodzielnie nie sprzedaje --
Teoria beckons Rynku,
nikt nie pamięta, co mówi historia;
nikt nie pamięta pasja,
po prostu recytować wiersz
że sztuka jest w porządku i mody kosztowne.
         
Painting numerów nie sumować;
Bezpieczeństwo w liczbach, połóż dłonie na
w wyciszyć wykupu ...
they'll break jej zginać lub jej
dla serca na jej rękawie.
Malarstwo przez wszystkie numery współczesnym świecie wierzy.
         
A wszystko mieści poza
gdy ruch jest ważniejszy od sztuki;
kiedy jesteśmy bardziej zainteresowani
z tym, co już powiedział, niż myśli
Jest to moment, w którym kultura jest martwy.
         
Nie jest skomplikowany,
to proste, jak może być:
Ona chce malować jej serce,
chcą program dla B.B.C.
akademickich, gdzie można porozmawiać krytyków sztuki that's fine
święty jak wino - Matka intelektualiści!
         
Painting numery bezpieczeństwa w liczbach ...
Poetów z Venus zakładamy, że już z nami --
they're szybko odejść.
Painting liczby nie sumują się do sztuki.


;D ;D ;D ;D
You are gone
and I am with you:
this will never come again.

Offline Sebastian Winter

  • Wampir
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 20015
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #175 dnia: 27 Maja 2009, 21:12:53 »
 ;D ;D ;D ;D ;D ;D
What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

Offline LukaszS

  • (ЛукашС)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 2845
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #176 dnia: 17 Czerwca 2009, 23:41:46 »
UNDONE (tłum. LukaszS)

Zaznaczam święta i szczególne okazję
Czerwonymi zgłoskami na stronie
Przewijają się w pamięci
Przygotowane by przyciągać uwagę
Lecz naprzeciw powłoka
Którą nagle otrzymałem
Sprawiła że poczułem się bezpiecznie i ciepło
Lecz wkrótce będę niespełniony

I jeśli, na przykład, przeżyję swe życie
W służbie czystości i bogobojności
Wciąż jeszcze będę chciał oczyścić się teraz

Ma historia nie znaczy zbyt wiele
Nie ma wielu zakrętów
Przyszłość otwarta i szeroka
A wszystko czego nauczyłem się
Wydaje się być nieistotne w schemacie spraw
Gdy rozpoczyna się rozliczanie –
To co mogę to trzymam razem
Zrośnięte szwy rozpruwają się

I, dla przykładu, jeśli spędziłbym całe życie
W pogoni za niezwykłym zdrowym rozsądkiem
Wciąż czułbym się głupi teraz
Czekam na ostateczną wskazówkę
Na ostateczne potwierdzenie
Co zrobiłem, co ukryłem
O wszystko co nazwałem swoją własnością

Nasze święta i szczególne okazje
Są policzone, każde jedne
Tak szybko, mijają godziny
I wszystko co mamy
Pozostawimy niespełnione

There is so much sorrow in the world,
there is so much emptiness and heartbreak and pain.
Somewhere on the road we have all taken a wrong turn...
how can we build the right path again?

Offline ceizurac

  • (цеиэурац)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 14641
  • Płeć: Mężczyzna
  • booty
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #177 dnia: 18 Czerwca 2009, 07:49:39 »
Ciekawe - ale chyba trzeba będzie jeszcze "poukładać wersy" - takie mam odczucia  :) ; dzięki Lukasz.
« Ostatnia zmiana: 18 Czerwca 2009, 13:52:45 wysłana przez ceizurac »
There’s the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can’t believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it’s al behind you.

There’s the thing, for all you know
it’s time to let go.

Offline Kuba

  • Koneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 616
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #178 dnia: 20 Czerwca 2009, 01:42:31 »
Opuszczone Ogrody (Forsaken Gardens)

Gdzie podziały się radości wczorajszego dnia?
Gdzie śmiech i szczęście?
Wszystko minęło jak dziecięce sny, aspiracje i przekonania;
Czas jest niczym złodziej, który plądruje nasze ogrody,
Wyrywając korzenie, powalając drzewa,
depcząc nasze kwiaty, podkopując i susząc zarodki.
O północy, w blasku świecy doświadczenia
kolory bledną, zieleń łodyg szarzeje.

Czas w pojedynkę na pewno zamorduje wszystkie kwiaty,
wciąż jest jeszcze czas na podział naszych części i wszystkiego co jest „nasze”.
Czy będzie gorzej, jeśli odmówimy potrzeby wzajemności
I zatrzymamy swoje ogrody dla siebie?

Staje się coraz chłodniej, wiatr i deszcz zostawia rany;
Spoglądając za siebie, widzę tylko przyjaciół których straciłem.
Tlą się pożary, grabiąc wszystkie popioły
Me ręce zakurzone, mój umysł sparaliżowany,
Liczę się z kosztami "swego":
„Muszę sobie z tym poradzić, muszę zaopiekować się moim ogrodem;
by zatrzasnąć go przed Tobą, nie ma teraz czasu by błagać o Twe przebaczenie”

Teraz widzę, że mój ogród dojrzewa w taki sam sposób jak inne;
Wzniesione ogrodzenie, które miało chronić zwyczajnie dzieli
Wszystko zniszczone,
Pogoda spustoszała krzewy...
Czy ktokolwiek wierzy, że taki ogród może przetrwać?
Czy ktoś mógłby skąpić czasu, który był przewidziany dla nas?
Czy jest jakakolwiek przyjemność w trwaniu w samotności?

Jeśli chcesz, przyjdź i zobacz mój ogród,
Chciałbym aby ktoś go zobaczył zanim uschną wszystkie korzenie.
Chyba nadszedł już czas by wskrzesić w każdym z nich życie,
Zburzyć wszystkie ściany, jeśli nie jest na to za późno!

Na świecie jest tyle smutku,
Tyle pustki, złamanych serc i bólu.
Gdzieś w drodze, którą obraliśmy zboczyliśmy z kursu...
Jak możemy ponownie wkroczyć na ten właściwy szlak?

W żalu i bólu,
Nasze kwiaty potrzebują wzajemnego deszczu...



-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Moje tłumaczenie  ;D. Starałem się oddać jak najlepiej sens, znaczenie pieśni, nie zbaczając zbytnio z właściwego tłumaczenia :).
« Ostatnia zmiana: 20 Czerwca 2009, 02:14:01 wysłana przez Kuba »
How can I be free?
How can I get help?
Am I really me?
Am I someone else?

Offline ceizurac

  • (цеиэурац)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 14641
  • Płeć: Mężczyzna
  • booty
    • Zobacz profil
Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« Odpowiedź #179 dnia: 20 Czerwca 2009, 08:33:33 »
Fenomenalne - Kuba masz talent.  :)
Myślę, że to można dać na stronę WWW; chyba, że nasz nadworny anglista (Simplex) jeszcze to przejrzy.  [ok]
There’s the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can’t believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it’s al behind you.

There’s the thing, for all you know
it’s time to let go.