Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - LukaszS

Strony: 1 ... 146 147 [148] 149 150
2206
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 15 Grudnia 2007, 13:03:42 »
Vision (tłum. LukaszS)

Mam zamknięte w głowie
Wyobrażenie o Tobie
Wkradające się w me myśli
Otulające mnie w nocy...
Migoczącą, złudną wizję
Poruszającą się w fałszywym blasku
Wizję z wyobrażeń
Chroniącą mnie przed strachem w nocy
Mijają pory roku
A ma miłość pozostaje silna

Nie wiem gdzie kończysz się ty
A zaczynam się ja
Po prostu otworzyłaś mój umysł
I zalały mnie wspomnienia
Pamiętam budzenie się
Z twoimi ramionami oplatającymi mnie
Pamiętam, że się gubiłem
I odnajdywałem, że ty znajdziesz mnie
Mijają pory roku
A ma miłość pozostaje silna

Bądź mym dzieckiem mą kochanką
Pozwól że urosnę w twym blasku
Weź mą udrękę, mą mowę
Chwyć mą rękę i nie odchodź
Pozwól ży w Twoim życiu
Spraw by to wszystko miało dla Ciebie znaczenie
Pozwól umrzeć w Twych ramionach
Tak by wyobrażenie
Nigdy nie mogło być zniszczone...
Mijają pory roku
A ma miłość pozostaje silna

2207
Dyskusje muzyczne i nie tylko / Odp: Ulubiona płyta...
« dnia: 13 Grudnia 2007, 07:41:50 »
Z takich mało popularnych w tego rodzaju zestawianiach

Landberk - Indian Summer
Odyssice - Impression
This Mortal Coil - Blood

A z tych, którzy się pojawiają

Lacrimosa - Stille
Genesis - Tresspass
Pink Floyd - Animals, Wish You Were Here
King Crimson - Island, Red
VDGG - Still Life, Pawn Hearts
Peter Hammill - Everyone You Hold,Over,X my heart, Out of Water
Fish - Raingods With Zippos
Nick Cave - The Boatman's Call, The Good Son
U2 - Achtung Baby
Depeche Mode - Violator, Black Celebration
The Cure - Disintegration, Bloodflowers...
Camel - Mirage, The Snow Goose
Radiohead - Ok Computer
P. Gabriel - So, Up, Us
itd. itd.
...
 ;D





2208
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 11 Grudnia 2007, 19:58:08 »
To taka przenośnia była....,że z długopisu na klawiaturę

2209
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 11 Grudnia 2007, 19:33:52 »
Fajnie, że tłumaczenia powoli się tłumaczą.
Może wygrzebię te swoje i dam do ogólnej dyskusji, ale boję się kompromitacji.

Ty się nie bój...Słowa mogą ranić, ale nie aż tak  :D

Ja jak tylko znajdę trochę czasu to przeleję , to co mam na papierze, na Times New Romana albo innego Ariala, i moim zdaniem dajmy anglistom też popracować, a sami się czegoś przy okazji nauczymy...

Z uwagami Simplexa zgadzam się w 99,9 % - ten 0,1 % to nadal podoba mi się zagmatwanie w tekście

Nie ma obietnic, które mógłbym Ci dać
A w których Ty nie doszukiwałabyś się oszustwa

i tego będę się trzymać  ;D ;D

2210
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 11 Grudnia 2007, 06:33:38 »
Dzięki za uwagi, autor sprawdzał niegdyś wertując kartki słowników tradycyjnych, ... ale jak na samouka, to czuję się doceniony ;-)
Każda propozycja zmiany i poetyzowanie mile widziane...

2211
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 09 Grudnia 2007, 18:25:10 »
If I Could (tłum LukaszS)

Musisz być szalona by zostać tu
Ja oszaleję jeśli odejdziesz
Nawet jeśli było tyle rzeczy, które chciałem ci powiedzieć
Słowa wypowiadałem zbyt wolno
Zamknięty ze swymi problemami...
Ty wydaje się ,że czekasz
Teraz wiem, że zaczynam Cię tracić
Wszystkie słowa wypowiedziane zbyt późno

Nie ma obietnic, które mógłbym Ci dać
A w których Ty nie doszukiwałabyś się oszustwa
Nawet jeśli, chciałbym być z Tobą
Nie potrafię tego pokazać
I nad ranem, gdy się budzę i widzę jak się ubierasz
Mogę powiedzieć, że ta myśl zagnieździła się w twojej głowie na dobre
Wiedziałem to przez cały czas, miałem przypuszczenia
I powiedziałbym, gdybym tylko mógł

Jeśli tera powiem tobie że cię kocham
Jak to będzie wygląda w twoich oczach ?
Oh, mój głos mógłby przeobrazić się w ciszę
Jeśli me słowa obróciłyby się w kłamstwo
Nie chciałem nigdy Cię zranić
Nawet jeśli tak jest co mogę zrobić -
Nawet jeśli ty możesz w to nie wierzyć
Moje słowa miały dla Ciebie znaczenie

Nie ma obietnic, które mógłbym Ci dać
A w których Ty nie doszukiwałabyś się oszustwa
Nawet jeśli, chciałbym być z Tobą
Nie potrafię tego pokazać
I wieczorem, gdy siedzimy oglądając telewizję
Wiem że ta cisza nie wróży mi nic dobrego
Lecz chcę, błagać Cię, błagać Cię, błagać byś mi uwierzyła
Że powiedziałbym, gdybym mógł
Powiedziałbym, gdybym mógł


2212
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 09 Grudnia 2007, 18:24:21 »
Again (tłum. LukaszS)

Wyciągam ręce
Łapiąc pusty śmiech
W ciszy i słodyczy, słodyczy bólu
Baz pytań
Ale z tęsknotą
Za czymś co nie nadejdzie już nigdy więcej

Czuję zapach Twoich perfum
Rozciągają się na prześcieradle
Jak mżawka nad ranem za oknem
Przeszłością którą żyję,
Jeśli tylko dla przyszłości...
Która odeszła i nie powróci nigdy więcej

Do twych smutnych oczu
Odwróciły się moje mówiąc
Czy ty ? Chcesz tego ? Jak?
A gdy ciemność przykryła dzień
Pokazałaś co było i co jest teraz

Widzę twe zdjęcie
Jak odbicie w lustrze
Lecz Ciebie nie ma poza kadrem
Poza zmianami które pozostawiłaś we mnie
Nic już więcej nie powróci.

Jestem mną, byłem już przedtem
Lecz po tym wszystkim nie jestem taki sam
Odeszłaś
A ja wraz z Tobą
To już więcej nie powróci

2213
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 09 Grudnia 2007, 18:23:34 »
Ophelia (tłum LukaszS)

Ten wciągający narkotyk twego papierosa
Ta dobrze znana twarz w dymie
To musi być ktoś kogo nie zapomnisz
Ktoś kogo uczyłeś się adorować
I dziwne, dokąd zmierzają uczucia
Wszystko się zmienia
Ofelia tonie w rzece

Stąpasz po wodzie
Ceną jest zanurzenie
Mówisz że zmagasz się z tym wszystkim
Złożyłeś obietnicę których nie możesz dotrzymać
Postawiłeś się pod ścianą
Postawiłeś się pod ścianą
I dziwne....

Usłyszałeś hałas
Patrzysz kto nadchodzi
To tylko obcy
Nadszedł zbyt późno
Nie był przygotowany
By zobaczyć pusty kredens
I dziwne...


W ostatniej zwrotce nie bardzo umiem rozszyfrować pojęcia firegrate - ognisko, ruszt i cupboard - kredens, bufet...jakby je tu do tego tekstu przypiąć


2214
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 09 Grudnia 2007, 18:21:27 »
Been Alone So Long (tłum. LukaszS)

Byłem samotny tak długo
Że zapomniałem jak to jest
Czuć kogoś blisko siebie
Wsłuchiwać się w jej spokojny oddech
Gdy obudzę się w nocy

Byłem samotny tak długo
Że zapomniałem co należy powiedzieć
Gdybym spotkał się z kimś kto
Mógłby spokojnie przypominać Ciebie
Uśmiecham się lecz patrzę wstecz
Odwracam wzrok

Byłem samotny tak długo
Że zapomniałem co należy zrobić
Jak wszystkie rzeczy zrobić dobrze
Jak jej pomóc gdy będzie cierpieć
Kiedy uciec , a kiedy walczyć
Jak sprawić by pozostała na noc
Wszystko to kiedyś wiedziałem



2215
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 09 Grudnia 2007, 18:17:12 »
My Favourite (tłum. LukaszS)

W swoim czasie powiedziałem kłamstwo lub dwa
Byłem łgarzem, lecz uwierz mi
To co teraz mówię jest prawdą
Ni mam innego wyjścia
Muszę wyrazić, to o czym myślę
Jesteś mą ulubioną, jedyna którą kocham

Jesteśmy z jednej krwi
Wciąż jestem gotów się o to założyć
Przepięknie powoli rozpocząłem,
Lecz jeszcze nie zdobyłem do tej pory tego...
Wydaje się tak nadzwyczajnym to
Że troszczysz się o mnie
Ma ulubiona – jakże szczęśliwym może by człowiek ?

Ma ulubiona – czy pozostaniesz ze mną w tej drodze ?

Ulubiona, po wszystkie czasy
Ulubiona, czy nie widzisz ?
Ulubiona, po wszystkie czasy
Powiedz ,że pozostaniesz ze mną.

2216
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 09 Grudnia 2007, 17:27:11 »
No to teraz trochę moich wypocin... Z uwagi na brak angielskiego w szkołach do których uczęszczałem, proszę o korekty wszystkich znawców tematu:

Na tapetę bierzemy Love Songs

Just Good Friends (tłum. LukaszS)

Przed leniwymi przedwieczornymi światłami miasta
Zaciągam z powrotem zasłony
Oto to wyjątkowe milczenie, nim
Opuścisz hotelowy pokój
Za każdym razem gdy jesteśmy blisko zakładam
Że nigdy więcej nie powtórzy się to
Oh, jak długi będziemy udawac
Że jesteśmy tylko dobrymi przyjaciółmi

Przypadkowe spotkania
To wszystko co raczyłaś mi dać
Przy swych zachwianych uczuciach
Kalendarz spotkań
Obcy sobie na ulicy
Najlepiej zawsze tak się umawiać
Nie mogę teraz pozostać w tym bólu
Ciągłego naprawiania
Jak długo musimy udawać
Że jesteśmy tylko dobrymi przyjaciółmi

Oddałem się tobie
Nic nie ukrywałem w rękawie
Jeśli teraz odejdę z twego życia
Czy w ogóle odnotujesz takie zdarzenie ?
Targany uczuciami
Mam zostać, czy odejść ?
Jeśli teraz odejdę
Jak długo będziesz przyjmować ?
Czy jesteśmy tylko dobrymi przyjaciółmi ?

Mówiłaś "Kocham Cię"
Mówiłaś " Sprawiasz, że żyję i cieszę się młodością"
Teraz jesteśmy tylko przyzwyczajeniem
Przysmakiem, który kosztujemy raz w miesiącu
Jakże podle to zostało odebrane
Gdy zbliżamy się do końca
Oh, jak długo jeszcze będziemy udawać
Że jesteśmy tylko dobrymi przyjaciółmi

 


 

2217
Darkness 11/11

Enigmatyczna para jedenastek została wyjaśniona przez PH w książce Killers Angels Refugees. Utwór ten powstawał w nocy 11 listopada 1968, a parę lat wcześniej pisał opowieści inspirowane nordyckimi legendami. Przypadkowo otworzył je po napisaniu słów do Darkness, a sentencja początkowa brzmiała " To był jedenasty dzień jedenastego miesiąca". Ponadto listopad jest miesiącem urodzin PH. Ten zbieg okoliczności znalazł swoje odzwierciedlanie w słowach utworu, gdzie cytowane są wszystkie te elementy.



2218
No to doczekaliście się na koncert bydgoski. z racji miejsca zamieszkania dla mnie było dużo bliżej (2 godzinki spokojnej jazdy)  samochodem. Z racji tego, że 1999 roku miałem okazję pojawi się w Kinoteatrze, na solowym występie PH nie mogło zabraknąć porównań do tamtego koncertu,  i chyba lubię PH w tym bardziej intymnym solowym repertuarze.
Filharmonia miała tą zaletę, że krzesełka nie skrzypiały tak jak miało to miejsce 8 lat temu. tak więc zająłem miejsce 2 w rzędzie 17 , dziwne uczucie na koncercie rockowym, tak siedzieć   :o
Muzycznie rzeczywiście zaaranżowano utwory w mistrzowski sposób, tzn. taki że brak saksofonu nie był aż tak odczuwalny.
Zaczęli od Lemmings, no a dalej Lifetime, Nutter Allert, który to najbardziej z tej nowej płyty przypadł mi do gustu, a wersja koncertowa jeszcze to potwierdziła, Undercover Man i Scorched Earth połączone razem, następnie All That Before nowy numer , no i Wondering, Meurglys III, a na bis coś co tygrysy lubią najbardziej. A zaczynało się tak... Citadel reverberates to a thousend voices, now dumb...
Powrót samochodem w nocy miał jeszcze jeden wymiar, z głośników wybrzmiewało co jakiś czas A better Time. I nie mogłem znaleźc lepszego czasu niż ten, gdy nierealne staje się rzeczywistością VDGG zagrali razem...


2219
Dyskusja van der graafowa / Odp: Dyskografia / Videografia
« dnia: 08 Grudnia 2007, 22:09:10 »
Inside VDGG to taka rzecz z cyklu "znani" krytycy muzyczni wypowiadają się na temat muzyki. Posiadam to wydawnictwo i rzeczywiście nie warto chyba w nie  inwestować.  Gdyby tak wydany był berliński koncert Passion Kirsche, materiał w końcu jest...

2220
Etymologia nazw i słów w tekstach PH / Pawn Hearts
« dnia: 08 Grudnia 2007, 18:16:58 »
Man-erg

Tytuł jest grą słów. Erg to jednostka miary energii równa 1/10 000 000 dżula. Zatem erg ma tutaj znaczenie najogólniej rzecz biorąc jakiejś ludzkiej energii. PH sugeruje nawet aby odczytywać go tak jak konie mechaniczne, jednostkę mocy. Nalezy odnotować również, iż jest to anagram słowa German.

Strony: 1 ... 146 147 [148] 149 150