Autor Wątek: Incoherence  (Przeczytany 17782 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Godbluff

  • Gość
Incoherence
« dnia: 07 Lutego 2009, 14:02:52 »
Logodaedalus
Ciężko było znaleźć wyjaśnienie bo w Wiki tego nie ma dlatego podaję je tutaj.

Logodaedalus oznacza osobę, która bardzo dobrze radzi sobie w operowaniu słowami. (ma też obsesje na tym punkcie)

Przy okazji mam pytanie. Czy ktoś wie może coś więcej na temat "Przestarzałego słowa z 1663" ?
« Ostatnia zmiana: 07 Lutego 2009, 14:11:27 wysłana przez Wobbler »

Godbluff

  • Gość
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #1 dnia: 07 Lutego 2009, 14:09:00 »
HAHA!

Już znam odpowiedź

Chodzi po prostu o słowo Logodaedalus ;D

Według słownika słowo to wypadło z użytku właśnie około 1663

Godbluff

  • Gość
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #2 dnia: 07 Lutego 2009, 14:17:29 »
ne, oxi, oxi, endax'
hai, iie, iie, redact....


Przy okazji rozszyfrowałem też pierwszą linijkę tych dziwacznych słów.

"endax" jest skrótem z greckiego słowa "endaxi", które oznacza "exactly"
Czyli pierwsza linijka to będzie "yes no no exactly..."

Tej drugiej jeszcze nie rozszyfrowałem 

Offline LukaszS

  • (ЛукашС)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 2960
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #3 dnia: 08 Lutego 2009, 00:37:07 »
ne, oxi, oxi, endax'
hai, iie, iie, redact....


Przy okazji rozszyfrowałem też pierwszą linijkę tych dziwacznych słów.

"endax" jest skrótem z greckiego słowa "endaxi", które oznacza "exactly"
Czyli pierwsza linijka to będzie "yes no no exactly..."

Tej drugiej jeszcze nie rozszyfrowałem 


druga z języka japońskiego

hai - tak
iie - nie
There is so much sorrow in the world,
there is so much emptiness and heartbreak and pain.
Somewhere on the road we have all taken a wrong turn...
how can we build the right path again?

Godbluff

  • Gość
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #4 dnia: 08 Lutego 2009, 00:41:58 »
ne, oxi, oxi, endax'
hai, iie, iie, redact....


Przy okazji rozszyfrowałem też pierwszą linijkę tych dziwacznych słów.

"endax" jest skrótem z greckiego słowa "endaxi", które oznacza "exactly"
Czyli pierwsza linijka to będzie "yes no no exactly..."

Tej drugiej jeszcze nie rozszyfrowałem 


druga z języka japońskiego

hai - tak
iie - nie


O proszę :) to pozostaje jeszcze tylko "redact"

Ps. Chyba będę musiał uzupełnić moje braki w japońskim ;D
« Ostatnia zmiana: 08 Lutego 2009, 00:50:34 wysłana przez Wobbler »

Offline Sylvie

  • Сильвия
  • Central Scrutinizer
  • Ekspert-wyjadacz
  • *
  • Wiadomości: 1296
  • Płeć: Kobieta
    • Zobacz profil
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #5 dnia: 08 Lutego 2009, 04:15:17 »
O proszę :) to pozostaje jeszcze tylko "redact"


Oj, poszukać to Ci się nie chciało ;)

http://dictionary.reference.com/browse/redact
Something makes me nervous,
something makes me twitch...

Godbluff

  • Gość
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #6 dnia: 08 Lutego 2009, 13:13:59 »
O proszę :) to pozostaje jeszcze tylko "redact"


Oj, poszukać to Ci się nie chciało ;)

http://dictionary.reference.com/browse/redact


Chyba nie chodzi tutaj o angielskie słowo, którego polskim odpowiednikiem będzie "redagować"
Chyba chodzi tutaj bardziej o przysłówek z jakiegoś innego języka, może coś podobnego do "exactly" albo jakieś zaprzeczenie. 

Offline ceizurac

  • (цеиэурац)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 15472
  • Płeć: Mężczyzna
  • booty
    • Zobacz profil
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #7 dnia: 22 Lutego 2012, 07:43:00 »
W części suity "Cretans always lie" pada właśnie takie stwierdzenie "The Cretans always lie", które jest słynnym paradoksem Epimenidesa z Krety - słynnego greckiego filozofa.

Paradoks Epimenidesa jest problemem logicznym. Jego nazwa pochodzi od imienia greckiego filozofa Epimenidesa z Krety. Wypowiedział on zdanie Κρῆτες ἀεί ψεύσται, co znaczy Kreteńczycy zawsze kłamią. Na pierwszy rzut oka nie ma w tym żadnego paradoksu, chyba że zauważymy że Epimenides sam był Kreteńczykiem. Skoro Epimenides jest Kreteńczykiem, to twierdząc, że wszyscy Kreteńczycy to kłamcy, sam kłamie, czyli mówi prawdę. Paradoks ten jest wersją paradoksu kłamcy.

W rzeczywistości nie ma w tych słowach żadnego paradoksu. W momencie kiedy Epimenides wypowiada słowa: Kreteńczycy zawsze kłamią, sam w tym momencie nie mówi prawdy, która brzmi następująco: Kreteńczycy nie zawsze kłamią. Można założyć, że Kreteńczycy zawsze mówią prawdę z jednym wyjątkiem - kiedy powiedzieli, że zawsze kłamią. Można także sądzić, że tylko Epimenides jest kłamcą a inni Kreteńczycy mówią prawdę. Wynika to jednak ze złego przedstawienia paradoksu. Wersją, której nie można już w ten sposób wyjaśnić jest następujące zdanie: "Niniejsze zdanie jest fałszywe", ale nie zalicza się ono do tzw. Paradoksu Epimenidesa.

Cyt. za:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Paradoks_Epimenidesa
There’s the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can’t believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it’s al behind you.

There’s the thing, for all you know
it’s time to let go.

Offline Sebastian Winter

  • Wampir
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 21980
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: Incoherence
« Odpowiedź #8 dnia: 22 Lutego 2012, 18:03:17 »
a tegom nie wiedzial- bardzo ciekawy paradoks Michale- w sam raz dla PH  :)
What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?