"Ship of Fools" - polskie forum VdGG / PH
Peter Hammill => Teksty PH => Etymologia nazw i słów w tekstach PH => Wątek zaczęty przez: Godbluff w 07 Lutego 2009, 14:02:52
-
Logodaedalus
Ciężko było znaleźć wyjaśnienie bo w Wiki tego nie ma dlatego podaję je tutaj.
Logodaedalus oznacza osobę, która bardzo dobrze radzi sobie w operowaniu słowami. (ma też obsesje na tym punkcie)
Przy okazji mam pytanie. Czy ktoś wie może coś więcej na temat "Przestarzałego słowa z 1663" ?
-
HAHA!
Już znam odpowiedź
Chodzi po prostu o słowo Logodaedalus ;D
Według słownika słowo to wypadło z użytku właśnie około 1663
-
ne, oxi, oxi, endax'
hai, iie, iie, redact....
Przy okazji rozszyfrowałem też pierwszą linijkę tych dziwacznych słów.
"endax" jest skrótem z greckiego słowa "endaxi", które oznacza "exactly"
Czyli pierwsza linijka to będzie "yes no no exactly..."
Tej drugiej jeszcze nie rozszyfrowałem
-
ne, oxi, oxi, endax'
hai, iie, iie, redact....
Przy okazji rozszyfrowałem też pierwszą linijkę tych dziwacznych słów.
"endax" jest skrótem z greckiego słowa "endaxi", które oznacza "exactly"
Czyli pierwsza linijka to będzie "yes no no exactly..."
Tej drugiej jeszcze nie rozszyfrowałem
druga z języka japońskiego
hai - tak
iie - nie
-
ne, oxi, oxi, endax'
hai, iie, iie, redact....
Przy okazji rozszyfrowałem też pierwszą linijkę tych dziwacznych słów.
"endax" jest skrótem z greckiego słowa "endaxi", które oznacza "exactly"
Czyli pierwsza linijka to będzie "yes no no exactly..."
Tej drugiej jeszcze nie rozszyfrowałem
druga z języka japońskiego
hai - tak
iie - nie
O proszę :) to pozostaje jeszcze tylko "redact"
Ps. Chyba będę musiał uzupełnić moje braki w japońskim ;D
-
O proszę :) to pozostaje jeszcze tylko "redact"
Oj, poszukać to Ci się nie chciało ;)
http://dictionary.reference.com/browse/redact (http://dictionary.reference.com/browse/redact)
-
O proszę :) to pozostaje jeszcze tylko "redact"
Oj, poszukać to Ci się nie chciało ;)
http://dictionary.reference.com/browse/redact (http://dictionary.reference.com/browse/redact)
Chyba nie chodzi tutaj o angielskie słowo, którego polskim odpowiednikiem będzie "redagować"
Chyba chodzi tutaj bardziej o przysłówek z jakiegoś innego języka, może coś podobnego do "exactly" albo jakieś zaprzeczenie.
-
W części suity "Cretans always lie" pada właśnie takie stwierdzenie "The Cretans always lie", które jest słynnym paradoksem Epimenidesa z Krety - słynnego greckiego filozofa.
Paradoks Epimenidesa jest problemem logicznym. Jego nazwa pochodzi od imienia greckiego filozofa Epimenidesa z Krety. Wypowiedział on zdanie Κρῆτες ἀεί ψεύσται, co znaczy Kreteńczycy zawsze kłamią. Na pierwszy rzut oka nie ma w tym żadnego paradoksu, chyba że zauważymy że Epimenides sam był Kreteńczykiem. Skoro Epimenides jest Kreteńczykiem, to twierdząc, że wszyscy Kreteńczycy to kłamcy, sam kłamie, czyli mówi prawdę. Paradoks ten jest wersją paradoksu kłamcy.
W rzeczywistości nie ma w tych słowach żadnego paradoksu. W momencie kiedy Epimenides wypowiada słowa: Kreteńczycy zawsze kłamią, sam w tym momencie nie mówi prawdy, która brzmi następująco: Kreteńczycy nie zawsze kłamią. Można założyć, że Kreteńczycy zawsze mówią prawdę z jednym wyjątkiem - kiedy powiedzieli, że zawsze kłamią. Można także sądzić, że tylko Epimenides jest kłamcą a inni Kreteńczycy mówią prawdę. Wynika to jednak ze złego przedstawienia paradoksu. Wersją, której nie można już w ten sposób wyjaśnić jest następujące zdanie: "Niniejsze zdanie jest fałszywe", ale nie zalicza się ono do tzw. Paradoksu Epimenidesa.
Cyt. za:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Paradoks_Epimenidesa
-
a tegom nie wiedzial- bardzo ciekawy paradoks Michale- w sam raz dla PH :)