Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - LukaszS

Strony: 1 ... 147 148 [149] 150
2221
Darkness 11/11

Enigmatyczna para jedenastek została wyjaśniona przez PH w książce Killers Angels Refugees. Utwór ten powstawał w nocy 11 listopada 1968, a parę lat wcześniej pisał opowieści inspirowane nordyckimi legendami. Przypadkowo otworzył je po napisaniu słów do Darkness, a sentencja początkowa brzmiała " To był jedenasty dzień jedenastego miesiąca". Ponadto listopad jest miesiącem urodzin PH. Ten zbieg okoliczności znalazł swoje odzwierciedlanie w słowach utworu, gdzie cytowane są wszystkie te elementy.



2222
No to doczekaliście się na koncert bydgoski. z racji miejsca zamieszkania dla mnie było dużo bliżej (2 godzinki spokojnej jazdy)  samochodem. Z racji tego, że 1999 roku miałem okazję pojawi się w Kinoteatrze, na solowym występie PH nie mogło zabraknąć porównań do tamtego koncertu,  i chyba lubię PH w tym bardziej intymnym solowym repertuarze.
Filharmonia miała tą zaletę, że krzesełka nie skrzypiały tak jak miało to miejsce 8 lat temu. tak więc zająłem miejsce 2 w rzędzie 17 , dziwne uczucie na koncercie rockowym, tak siedzieć   :o
Muzycznie rzeczywiście zaaranżowano utwory w mistrzowski sposób, tzn. taki że brak saksofonu nie był aż tak odczuwalny.
Zaczęli od Lemmings, no a dalej Lifetime, Nutter Allert, który to najbardziej z tej nowej płyty przypadł mi do gustu, a wersja koncertowa jeszcze to potwierdziła, Undercover Man i Scorched Earth połączone razem, następnie All That Before nowy numer , no i Wondering, Meurglys III, a na bis coś co tygrysy lubią najbardziej. A zaczynało się tak... Citadel reverberates to a thousend voices, now dumb...
Powrót samochodem w nocy miał jeszcze jeden wymiar, z głośników wybrzmiewało co jakiś czas A better Time. I nie mogłem znaleźc lepszego czasu niż ten, gdy nierealne staje się rzeczywistością VDGG zagrali razem...


2223
Dyskusja van der graafowa / Odp: Dyskografia / Videografia
« dnia: 08 Grudnia 2007, 22:09:10 »
Inside VDGG to taka rzecz z cyklu "znani" krytycy muzyczni wypowiadają się na temat muzyki. Posiadam to wydawnictwo i rzeczywiście nie warto chyba w nie  inwestować.  Gdyby tak wydany był berliński koncert Passion Kirsche, materiał w końcu jest...

2224
Etymologia nazw i słów w tekstach PH / Pawn Hearts
« dnia: 08 Grudnia 2007, 18:16:58 »
Man-erg

Tytuł jest grą słów. Erg to jednostka miary energii równa 1/10 000 000 dżula. Zatem erg ma tutaj znaczenie najogólniej rzecz biorąc jakiejś ludzkiej energii. PH sugeruje nawet aby odczytywać go tak jak konie mechaniczne, jednostkę mocy. Nalezy odnotować również, iż jest to anagram słowa German.

2225
Kim byli Mike i Susie ?

Susie była i być może wciąż jest aktorką teatralną w Londynie. Susie Penhalingon była współlokatorką mieszkania w którym PH mieszkał gdy po raz pierwszy przyjechał do Londynu.
Natomiast Mike - tutaj zdania są podzielone. Według jednego ze źródeł to Michael Brand - dyrygent i aranżer. On to właśnie zaaranżował linie melodyczne orkietry w Through the lokking glass na płycie Over.
Inna i bardziej prawdopodobna wersja to ta, że jest Mike Mc Leod chłopak Susie w ówczesnym czasie. Skąd ten pogląd, ano stąd ,że tego drugiego Mike'a - dyrygentta Hammill poznał wiele lat później po napisniu dwóch utworów, w których Mike i Susie się pojawiają : Refugees i kontynuacji na albumie Chameleon... Easy to Slep Away.


2226
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 17:56:57 »
Niestety nie mam pojęcia kim jest eMGi. Teksty wydrukowałem w 2000 roku ze strony, która przestała istnie w tym wirtualnym świecie

2227
Proponuję stworzyć skarbnicę wiedzy, która rozjaśniać będzie tłumaczom tekstów i nie tylko etymologię słów użytych w utworach PH

2228
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:21:28 »
Tenderness (tłum. TB)

Nic nie mogę powiedzieć, ale tyle mogę zrobić.
Zostanę z tobą, jeśli zechcesz mnie.
Więc pozwól płynąć łzom, bo ja chcę ci dać czułość.
To, co minęło, już nie wróci.
Musimy iść naprzód, zamknąć drzwi.
Wiem, że mu nie dorównam,
lecz mimo to, chcę dać ci czułość.



2229
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:19:30 »
Personality (tłum. TB)

W twych oczach widzę odbicie moich.
I chyba zanika gdzieś wszystko, co znałem.
Prawda kryje się głęboko.
Mamy tyle żywotów, ile kłamstw i wyuczonych fragmentów rozszczepionych osobowości.
Nie pamiętam już twego imienia.



2230
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:15:41 »
Ze strony o TB tłumaczenia Tomka

Unrehearsed

Czas na nieprzećwiczone wejście
Stań na własnych nogach, których połamania mogę ci życzyć
Wypij drinka
Między słowami nie mogę a być może w kuluarach czai się całe twoje życie
Sam naciskaj guziki, sam pociągaj za sznurki
Nie mogę być obrońcą przed tobą samym
To nie jest żadna próba, to dzieje się naprawdę



Since the kids

Kiedyś wszysko było takie proste, byliśmy małżeństwem
Ale wydarzyło się coś i wszystko zmieniło,
Uczyniło karłami nas olbrzymów
Została tylko rodzinna fotografia
Ale ważne jest tylko to, że nasze dzieci odziedziczą ziemię i przywrócą zakłóconą harmonię



Nightman

Zbudziłem się w głuchą noc z uczuciem, że sny przedemną uciekają
Było to pełne niedopowiedzeń, jak słowa w obcym języku
Nie wiem jak wyrazić ten dziwny stan
Coś mi podszeptuje żeby w milczeniu zatopić się w pomruku odległych gwiazd
Noc pełna jest ognia lodu i wody, za dnia zostanie mi tylko glina


2231
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:12:34 »
Mały przerywnik w dodawaniu tekstów, proponuję uruchomić następny wątek - etymologia nazw, encyklopedia słów itp.
Tak aby znalazły się tam opisy kim był Escher, albo Borges... co to jest kot z Chesire w jakiej powieści się pojawił i czym się charakteryzował, jakie ma znaczenie itd. , albo kot Schrodingera, albo kim byli Mike i Susie ?Jakie znaczenie ma Gog/Magog ?
Co to są lemingi? Jakie znaczenie ma Pieśń o Rolandzie w Meurglys III?

To całkiem niezła zabawa dochodzić do tego?


2232
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:03:46 »
Into A Game (tłum. nieznany)


Nigdy nie sądziłem, że do tego dojdzie
Płaczesz skulona
Trzymając się kurczowo czubkami palców
Czegoś co już umarło
Teraz jesteśmy wewnątrz gry
I nic nie jest takie , jakim je znaliśmy

Kiedyś byliśmy szczerzy –
Teraz ukrywając się za spękanymi wizerunkami,
Odgrywamy łamigłówki
Na obcych scenach.
Teraz jesteśmy wewnątrz gry
I wszystko jest odrobinę dziwne,
Chociaż takie znajome...

Zasady nigdy się nie zmieniają
Wiem o tym, a Ty?

Kiedyś już to widziałem
Więc to przedstawienia mnie nie wzrusza
Lecz bardzo trudno jest zamknąć drzwi.

2233
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:03:00 »
Red Shift (tłum eMGi)

Kiedyś wszystkie gwiazdy na niebie były jasne
Teraz są czerwone i gasną
Wszystkie kolory i odcienie zmieniły się
Złoto przechodzi w czerwień w mgnieniu oka
Czerwony Czas, wszystko od nas odchodzi

Niegdyś konstelacje były święte
Teraz ciemność napełnia te starsze
Siłą implozji, wszystkie złotawe jeszcze wczoraj
Teraz czerwonawym kolorem mieniące się słońca...
Nadzieja to słowo bez miejsca na obwinianie
Czerwony Czas, zbłąkani teraz w czasie i zależnościach
Czerwony Czas, wszystko od nas odchodzi

Więc jestem tu, choć mógłbym równie dobrze być ze sobą
Upadam głęboko w obręcz koła
Czy to pozór ?
Czy świat ma jakieś znaczenie ?
Im więcej wiemy tym większe rośnie zamieszanie
Gwiazdy są jak atomy, a atomy to modele
I chyba w końcu sen;
„Może to wszystko sen...”

Czas zamknął się, wszystkie teorie uginają się
Pod ciężarem
Szczęśliwym jest ten kto wierzy że świat
Jest snem a los przyczyną wszystkiego
Czas biegnie bez czasu
Oko rusza się niespokojnie
A ja jestem pieśnią, gdzieś w głębi galaktyk
Czerwony Czas, zabiera mi moją świętość
Czerwony czas, wszystko od nas odchodzi

2234
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:02:19 »
Wondering (tłum LukaszS  - TB )

Powstanę
W głębinach, otworzę oczy
Chociaż brakuje już mi tchu
Przetrwam

Zaczekaj – coś jest niepewne
To coś czego się boję
Teraz jego zarys tak blisko
Może to ty? Czyjże ten głos ?
Czy już czas by dokonać  wyboru ?
Ach – ten nieuzasadniony ból
Śmieszny umysł wybuchający radością
Czy to już ja ? czy to już teraz ?
Czy powinienem złożyć swe śluby ?

Powrócę
Tak jak żyję, jak oddycham, jak płonę
Przysięgam, że się przedostanę
Z rękami wyrzuconymi w ciemność
Przyklejając twarz do szyby zgaduję
Czy to wszystko zdarzyło się naprawdę.
(tłum TB)


2235
Tłumaczenia PH / Odp: Teksty / Tłumaczenia - budowa
« dnia: 08 Grudnia 2007, 11:01:01 »
Rubicon (tłum eMGi)

Kładę się przy tobie:
Jestem jednorożcem, ty – dziewicą
A przychodzę grając zabawną rolę
Ale może dzięki temu ocaleję

Przyjrzyj się uważnie
Jestem postacią w grze
Słowa które mamroczę
Są z góry ustalone
I tak je znamy

Nie zmieniaj zdania, nie bądź zmiennym przyjacielem
Nie zmieniaj zdania, nie udawaj jakiegoś fałszu

Otwórz pudełko z zabawkami:
Jesteś Pandorą, ja jestem światem
Jeśli przekroczysz strumień, nigdy nie wrócisz
Jeśli zostaniesz, z pewnością zginiesz

Nie zmieniaj zdania, nie ukrywaj strachu który czujesz
On jest prawdziwy a ty musisz
Dobrze broni swego zamku
Bo jestem samotnym wilkiem i osaczonym odyńcem
Zawrzyjmy pokój, wiesz że żyjemy tylko dziś
I wciąż, i wiąż, i gdzieś
„Tak długo” – tak długo zagłuszasz to
tak bardzo długo dławisz smaki którymi wzgardziłeś
jeśli przekroczysz strumień, nigdy nie wrócisz
jeśli zostaniesz, z pewnością zginiesz


Strony: 1 ... 147 148 [149] 150