Aktualności:

vdgg.art.pl - całkiem niezła polska strona o VdGG i PH

Menu główne

Nowe wieści od PH i VDGG

Zaczęty przez La Rossa, 25 Sierpień 2007, 23:34:45

Poprzedni wątek - Następny wątek

0 użytkowników i 4 Gości przegląda ten wątek.

ceizurac

Cytat: Polset w 19 Grudzień 2010, 16:24:54
Trzeba szukać bootlegu

Może jednak nie?
Koncert ma być wydany na dvd.
There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

Polset

Cytat: ceizurac w 19 Grudzień 2010, 20:49:00
Cytat: Polset w 19 Grudzień 2010, 16:24:54
Trzeba szukać bootlegu

Może jednak nie?
Koncert ma być wydany na dvd.

Ale już,już by się chciało ! ;D
I cieszę się że jestem sam. Samotnie łatwiej myśleć i łatwiej tańczyć kiedy już poumierają wszyscy"

Sebastian Winter

What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

Wobbler

Ceizurac ma rację, chodzi o Inspektora Sand. Swoją drogą nie wiedzałem, że coś takiego istnieje. Podobno gdy na peronie, gdy usłuszy się "Would Inspector Sands..." to lepiej udać się ku wyjściu.
Przypomina mi się "Nutter Alert"

ceizurac

There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

Kuba

Sporo nowości w obozie VDGG, teksty utworów przed wydaniem albumu... Nieźle ;D.

Szkoda, że te sety takie dość krótkie. Pewnie na trasie będzie najwięcej kompozycji z ostatniej płyty (+ nowości), a starocie będą tylko dopełnieniem. Dzięki szerszemu repertuarowi, teraz, przez cały tour jest coraz mniejsze prawdopodobieństwo by setlisty się powtarzały. Oby Meurglys III i Gog były od czasu do czasu grywane, bo na żywo, w tym składzie świetnie wypadają.
How can I be free?
How can I get help?
Am I really me?
Am I someone else?

ceizurac

Cytat: Martha w 19 Grudzień 2010, 15:41:02
Bunsho to chyba to:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bunsh%C5%8D


Ta piosenka jest o pisarzu japońskim Akutagawie, na podstawie jego powieści Kurosawa nakręcił "Rashomona"; sama muzyka ma brzmienie lekko japońskie.

Cytat oryginalny z yahoo:
"After the show, I asked Peter about the meaning of "Bunsho", the second new song they played, if that's how it is written. It sounded japanese to me, and indeed it seems to be a short story by the japanese writer Akutagawa, who is famous because the Kurosawa movie Rashomon was based on his short story.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ry%C5%ABnosuke_Akutagawa

So far I didn't find information about a short story called Bunsho, but maybe it is written differently?

PH also said Bunsho means at the same time the craft of writing and also just writing paper.
"
There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

Sebastian Winter

Cytat: ceizurac w 21 Grudzień 2010, 15:19:58
Cytat: Martha w 19 Grudzień 2010, 15:41:02
Bunsho to chyba to:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bunsh%C5%8D


Ta piosenka jest o pisarzu japońskim Akutagawie, na podstawie jego powieści Kurosawa nakręcił "Rashomona"; sama muzyka ma brzmienie lekko japońskie.

Cytat oryginalny z yahoo:
"After the show, I asked Peter about the meaning of "Bunsho", the second new song they played, if that's how it is written. It sounded japanese to me, and indeed it seems to be a short story by the japanese writer Akutagawa, who is famous because the Kurosawa movie Rashomon was based on his short story.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ry%C5%ABnosuke_Akutagawa

So far I didn't find information about a short story called Bunsho, but maybe it is written differently?

PH also said Bunsho means at the same time the craft of writing and also just writing paper.
"



dzieki za ciekawy news Ceizuracu
What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

ceizurac

Cytat: Sebastian Winter w 21 Grudzień 2010, 17:13:15
Cytat: ceizurac w 21 Grudzień 2010, 15:19:58
Cytat: Martha w 19 Grudzień 2010, 15:41:02
Bunsho to chyba to:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bunsh%C5%8D


Ta piosenka jest o pisarzu japońskim Akutagawie, na podstawie jego powieści Kurosawa nakręcił "Rashomona"; sama muzyka ma brzmienie lekko japońskie.

Cytat oryginalny z yahoo:
"After the show, I asked Peter about the meaning of "Bunsho", the second new song they played, if that's how it is written. It sounded japanese to me, and indeed it seems to be a short story by the japanese writer Akutagawa, who is famous because the Kurosawa movie Rashomon was based on his short story.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ry%C5%ABnosuke_Akutagawa

So far I didn't find information about a short story called Bunsho, but maybe it is written differently?

PH also said Bunsho means at the same time the craft of writing and also just writing paper.
"
dzieki za ciekawy news Ceizuracu

Proszę bardzo, a teraz znalazłem jeszcze konkretniej:

"Busho" to nowela tego pisarza.

http://peterhammill.com/phx/content/vdgg-metropolis
There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

ceizurac

There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

ceizurac

Na sofasound mamy nowy "dział" - Journal (czyli comiesięczne wpisy Hammilla):

http://sofasound.wordpress.com/
There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

ceizurac

1 maja Hammill zagra (?) koncert w Gouveia na festiwalu art-rocka. Jak ktoś zna hiszpański proszę o pomoc w tłumaczeniu.

http://www.destakes.com/redir/15bb183bdc67e22208ec71e0d17e9825
There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

Sebastian Winter

Cytat: ceizurac w 03 Luty 2011, 11:08:59
1 maja Hammill zagra (?) koncert w Gouveia na festiwalu art-rocka. Jak ktoś zna hiszpański proszę o pomoc w tłumaczeniu.

http://www.destakes.com/redir/15bb183bdc67e22208ec71e0d17e9825


Michale ten tekst jest po portugalsku

What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

ceizurac

Cytat: Sebastian Winter w 03 Luty 2011, 11:24:42
Cytat: ceizurac w 03 Luty 2011, 11:08:59
1 maja Hammill zagra (?) koncert w Gouveia na festiwalu art-rocka. Jak ktoś zna hiszpański proszę o pomoc w tłumaczeniu.

http://www.destakes.com/redir/15bb183bdc67e22208ec71e0d17e9825
Michale ten tekst jest po portugalsku

Tym bardziej... nie znam tegoż języka. Ale pewnie info się ukaże i w zrozumiałym przeze mnie języku.  :D
There's the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can't believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it's al behind you.

There's the thing, for all you know
it's time to let go.

Wobbler

Cytat: ceizurac w 03 Luty 2011, 11:32:49
Cytat: Sebastian Winter w 03 Luty 2011, 11:24:42
Cytat: ceizurac w 03 Luty 2011, 11:08:59
1 maja Hammill zagra (?) koncert w Gouveia na festiwalu art-rocka. Jak ktoś zna hiszpański proszę o pomoc w tłumaczeniu.

http://www.destakes.com/redir/15bb183bdc67e22208ec71e0d17e9825
Michale ten tekst jest po portugalsku

Tym bardziej... nie znam tegoż języka. Ale pewnie info się ukaże i w zrozumiałym przeze mnie języku.  :D


Polecam google translator bądź inny online.