Autor Wątek: A Grounding in Numbers (2011)  (Przeczytany 72481 razy)

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Offline Sebastian Winter

  • Wampir
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 21979
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #90 dnia: 14 Kwietnia 2011, 09:30:02 »
"Wkurwiony jestem, szlag mnie trafia,
Nie mogę sobie z tym poradzić, chyba dam sobie spokój
Tak bliski celu, a nie mogę go sięgnąć
Już nie mogę, chyba zbyt wkurwiony jestem"



dobre hehe :D :D :D


ja tak sobie myśle ze HS zostal napisany przez Hammilla troche z przymruzeniem oka-
What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

Wobbler

  • Gość
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #91 dnia: 14 Kwietnia 2011, 19:47:16 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P

Offline Polset

  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 6633
  • Płeć: Mężczyzna
  • Michał Sz. (Polset)
    • Zobacz profil
    • Polset on YouTube
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #92 dnia: 14 Kwietnia 2011, 20:31:34 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P

No tak :D "Idziemy sobie przez ulicę, potykamy się nagle i mówimy do siebie: 'Bardzo mnie irytują nierówności chodnika, które znienacka narażają mnie na upadek. Nasuwa mi to złe myśli o władzach gminy'. Wszystkie te i o wiele jeszcze bogatsze treści i emocje wyraża proste 'O kurwa!',"
I cieszę się że jestem sam. Samotnie łatwiej myśleć i łatwiej tańczyć kiedy już poumierają wszyscy"

Offline Sebastian Winter

  • Wampir
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 21979
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #93 dnia: 14 Kwietnia 2011, 20:53:13 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P

No tak :D "Idziemy sobie przez ulicę, potykamy się nagle i mówimy do siebie: 'Bardzo mnie irytują nierówności chodnika, które znienacka narażają mnie na upadek. Nasuwa mi to złe myśli o władzach gminy'. Wszystkie te i o wiele jeszcze bogatsze treści i emocje wyraża proste 'O kurwa!',"



 ;D ;D ;D
What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

Offline Sebastian Winter

  • Wampir
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 21979
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #94 dnia: 14 Kwietnia 2011, 20:58:27 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P


dobrze przełożyles bo zachowałes koloryt lokalny tłumaczenia:) ewentualnie mogleś napisac jestem wkurzony..........choć z  drugiej strony Hammill raczej by nie spiewał na plycie I am fucked up
What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

Offline Polset

  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 6633
  • Płeć: Mężczyzna
  • Michał Sz. (Polset)
    • Zobacz profil
    • Polset on YouTube
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #95 dnia: 14 Kwietnia 2011, 21:01:26 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P


dobrze przełożyles bo zachowałes koloryt lokalny tłumaczenia:) ewentualnie mogleś napisac jestem wkurzony..........choć z  drugiej strony Hammill raczej by nie spiewał na plycie I am fucked up

No właśnie,nie przypomina sobie wulgaryzmów w żadnym tekście (przekleństwo dobrze użyte jest sztuką)
I cieszę się że jestem sam. Samotnie łatwiej myśleć i łatwiej tańczyć kiedy już poumierają wszyscy"

Wobbler

  • Gość
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #96 dnia: 14 Kwietnia 2011, 21:38:12 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P


dobrze przełożyles bo zachowałes koloryt lokalny tłumaczenia:) ewentualnie mogleś napisac jestem wkurzony..........choć z  drugiej strony Hammill raczej by nie spiewał na plycie I am fucked up

No właśnie,nie przypomina sobie wulgaryzmów w żadnym tekście (przekleństwo dobrze użyte jest sztuką)

w Fed to the Wolves użył słowa "cock"- co w kontekście utworu znaczy "kutas":-)
Na najnowszej płycie śiewa coś o anaul  z tego co pamiętam:D ale to nie jest wulgarne i doładniej chodziło o anal retention;)
W Still life też używa słowa screwing, co w tym ujęciu uznacza "pieprzyć się" a dosadniej mówiąc "pierdolić" w serialach ameykańsich często też słyszę zwrot "screw you" co po polsku można przetłumaczyć "spieprzaj dziadu" ;D
Niecenzuralnym słowem jest chyba sex w ujęciu "to have sex", którego używa w Now Lover.

Było jeszcze parę takich, ale teraz nie mogę sobie przypomnieć dokładnie.

Offline Sebastian Winter

  • Wampir
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 21979
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #97 dnia: 14 Kwietnia 2011, 21:41:02 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P


dobrze przełożyles bo zachowałes koloryt lokalny tłumaczenia:) ewentualnie mogleś napisac jestem wkurzony..........choć z  drugiej strony Hammill raczej by nie spiewał na plycie I am fucked up

No właśnie,nie przypomina sobie wulgaryzmów w żadnym tekście (przekleństwo dobrze użyte jest sztuką)

w Fed to the Wolves użył słowa "cock"- co w kontekście utworu znaczy "kutas":-)
Na najnowszej płycie śiewa coś o anaul  z tego co pamiętam:D ale to nie jest wulgarne i doładniej chodziło o anal retention;)
W Still life też używa słowa screwing, co w tym ujęciu uznacza "pieprzyć się" a dosadniej mówiąc "pierdolić" w serialach ameykańsich często też słyszę zwrot "screw you" co po polsku można przetłumaczyć "spieprzaj dziadu" ;D
Niecenzuralnym słowem jest chyba sex w ujęciu "to have sex", którego używa w Now Lover.

Było jeszcze parę takich, ale teraz nie mogę sobie przypomnieć dokładnie.



zgadza sie PH czasmi przeklina- zawsze jednak wdobrej wierze :D
What can I say when, in some obscure way,
I am my own direction?

Offline Polset

  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 6633
  • Płeć: Mężczyzna
  • Michał Sz. (Polset)
    • Zobacz profil
    • Polset on YouTube
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #98 dnia: 14 Kwietnia 2011, 22:00:23 »
To tłumaczenie jest w raczej właśnie pod kątem oddania sensu, tylko w takiej trochę niecenzuralnej formie ;)
Skoro I`m Highly Strung oznacza "jestem bardzo zdenerwowany" to jak by to Polak normalnie powiedział?:P


dobrze przełożyles bo zachowałes koloryt lokalny tłumaczenia:) ewentualnie mogleś napisac jestem wkurzony..........choć z  drugiej strony Hammill raczej by nie spiewał na plycie I am fucked up

No właśnie,nie przypomina sobie wulgaryzmów w żadnym tekście (przekleństwo dobrze użyte jest sztuką)

w Fed to the Wolves użył słowa "cock"- co w kontekście utworu znaczy "kutas":-)
Na najnowszej płycie śiewa coś o anaul  z tego co pamiętam:D ale to nie jest wulgarne i doładniej chodziło o anal retention;)
W Still life też używa słowa screwing, co w tym ujęciu uznacza "pieprzyć się" a dosadniej mówiąc "pierdolić" w serialach ameykańsich często też słyszę zwrot "screw you" co po polsku można przetłumaczyć "spieprzaj dziadu" ;D
Niecenzuralnym słowem jest chyba sex w ujęciu "to have sex", którego używa w Now Lover.

Było jeszcze parę takich, ale teraz nie mogę sobie przypomnieć dokładnie.


I tak ogarnąłeś lepiej niż Ja [ok]
I cieszę się że jestem sam. Samotnie łatwiej myśleć i łatwiej tańczyć kiedy już poumierają wszyscy"

Wobbler

  • Gość
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #99 dnia: 17 Kwietnia 2011, 15:09:48 »
Dziś sobie przesłuchałem Highly Strung podczas szybkiej jazdy samochodem. Ten utwór jest chyba do takiego słuchania stworzony ;D

Offline Hajduk

  • Koneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 1093
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #100 dnia: 22 Kwietnia 2012, 00:30:42 »

Jeśli według Ciebie "Arrow" i "Medusa" zasługują na "dychę", to znaczy, że te utwory są tak samo dobre, a jednak powszechnie wiadomo, że przecież nie są. Bo różnica jest znaczna w ich poziomie. "10" to "10", z matematycznego punktu widzenia, i z punktu widzenia skali ocen, wychodzi na to, że te utwory są tak samo kapitalne. Którąś kompozycję zawyżyłeś.

Muszę wziąć Sebastiana w obronę. Każdy kto otarł się o prace dotyczące wartościowania dzieł (muzycznych/literackich/plastycznych) (np. prace Ingardena, albo wypowiedzi Lutosławskiego) wie, że da się wskazać prace wybitne (m.in. poprzez analizę) ale nie da się porównać dwóch arcydzieł. To paradoks, bo o genialności dzieła w pewien sposób wnioskujemy porównując je z innymi dziełami (powiedzmy mniej udanymi), za to brakuje nam kryteriów kiedy porównujemy ze sobą arcydzieła. Przykład: nie da się powiedzieć czy "Mona Lisa" da Vinci jest (jako obraz) doskonalsza i "piękniejsza" od "Portretu Papieża Innocentego X" Velasqueza, "Kunst der Fuge" Bacha wybitniejsza niż "Eroica" Beethovena, itp. Dziesiątka "Arrow" jest więc taką samą dziesiątką jak dziesiątka "Medusy" - to "Arrow" i "Medusa" są różne. Postrzegam to tak, że w opinii Sebastiana oba utwory spełniają kryteria najwybitniejszych kompozycji VdGG (mimo, że każde z nich może spełniać je w inny sposób, odmiennymi środkami itp). Oczywiście kwestią dystkusji jest, czy oba zasługują na najwyższą notę... Ale to już inny temat.

Offline Kogut

  • Koneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ***
  • Wiadomości: 1267
  • Płeć: Mężczyzna
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #101 dnia: 23 Października 2016, 20:07:45 »
1. Your Time Starts Now - 10
2. Mathematics - 8
3. Highly Strung - 5
4. Red Baron - 6
5. Bunsho - 9
6. Snake Oil - 7
7. Splink - 7
8. Embarassing Kid - 4
9. Medusa - 9
10. Mr. Sands - 7
11. Smoke - 6
12. 5533 - 4
13. All Over The Place - 9

Offline Rael

  • NadKoneser
  • Aktywny użytkownik
  • ****
  • Wiadomości: 133
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #102 dnia: 23 Października 2016, 20:22:56 »
No to ja też:
1. Your Time Starts Now - 7
2. Mathematics - 7
3. Highly Strung - 8
4. Red Baron - 5
5. Bunsho - 9
6. Snake Oil - 9
7. Splink - 7
8. Embarassing Kid - 6
9. Medusa - 9
10. Mr. Sands - 10
11. Smoke - 3
12. 5533 - 3
13. All Over The Place - 9

Offline ceizurac

  • (цеиэурац)
  • NadKoneser
  • Ekspert-wyjadacz
  • ****
  • Wiadomości: 15472
  • Płeć: Mężczyzna
  • booty
    • Zobacz profil
Odp: A Grounding in Numbers (2011)
« Odpowiedź #103 dnia: 30 Października 2016, 20:05:49 »
Po 8 głosach:

Snake Oil - 9 (72 p.)
All Over The Place - 9,25 (74 p.)
Mathematics - 8,75 (70 p.)
Bunsho - 9,06 (72,5 p.)
Medusa - 8,94 (71,5 p.)
Your Time Starts Now - 8,44 (67,5 p.)
Mr. Sands - 7,69 (61,5 p.)
Red Baron - 6,375 (51 p.)
5533 - 5,5 (44 p.)
Smoke - 5,69 (45,5 p.)
Splink - 6,31 (50,5 p.)
Embarassing Kid - 5,625 (45 p.)
Highly Strung - 5,75 (46 p.)

Średnia albumu: 7,41 (771 p./104)
There’s the thing, hold it close.
You had your fling. You laid your ghosts.

Time to leave, close the door.
You can’t believe you wanted more,
more or less, al for the best
in the end it’s al behind you.

There’s the thing, for all you know
it’s time to let go.